2015年01月06日13:49 來源:人民網-日本頻道
人民網日本頻道最新推出“松永老師講日語”系列文章,每期將由北京第二外國語學院的日語教師松永老師為大家講解日語語法、分析日語詞匯的用法區別等日語學習的內容。本期的話題是:日語自他動詞。 |
中文里,“壞”不是動詞,更沒有他動詞的詞性,因此以下說法是不成立的:
×太郎壞了墻壁。 ×太郎把墻壁壞了
“壞”通常只表示變化,如果想說明這一變化的結果,需要加入“弄”、“搞”等代動詞。
太郎弄壞了墻壁。太郎把墻壁弄壞了
太郎搞壞了墻壁。太郎把墻壁搞壞了
這里面的“弄”和“搞”包含著他動性的原因,日語的他動詞與中文的代動詞結構有著如下的對應關系。
壊 す 濡らす 汚 す 砕 く 殺 す 割 る
弄 壞 弄 濕 弄 臟 弄 碎 弄 死 弄 破
搞 壞 搞 濕 搞 臟 搞 碎 搞 死 搞 破
我們可以看出,日語中的相對自他動詞(自他動詞成對出現)現象,在中文里可以用“動詞+狀態”的形式表達,比如“弄”、“搞”加上表示變化的“壞、濕、臟、碎、死、破”等。比起日語來,學習中文可以少背誦許多他動詞,學習量大大減少,學習效率也得到了提高。不過有趣的是,古代漢語和現代日語一樣,存在著大量的他動詞。