2016年08月31日16:21 來源:人民網-日本頻道
我作為年長(senior)海外志愿者,現如今正在中國北京的人民教育出版社開展活動。在日語編輯室幫助編輯和制作日語教科書是我的主要工作內容... |
我作為年長(senior)海外志愿者,現如今正在中國北京的人民教育出版社開展活動。在日語編輯室幫助編輯和制作日語教科書是我的主要工作內容。平時的事務就是作為一名日語專家,在教科書的修訂和編輯工作中校閱日語。當然,日語編輯室的人們都是編輯,也是日語教育的專家。只不過,因為日語不是他們的母語,所以我作為一名日本人,在此方面幫助做些工作。
7月底,“全國中等日語教育教師研討會”在北京的人教社舉行,我作為主辦方的一員也參加了這次會議。這次活動是與日本文化中心(日本國際交流基金會)共同舉辦的,是一個為在中國全國的初高中教授日語的老師們舉辦的研討會。老師們每次都很熱情積極地參加活動。研討會上,雖然有很多年輕老師工作經驗比較欠缺,但他們熱情非常高,不僅希望提高自己的教學能力,同時也希望提高中國的中等日語教育水平。中國的日語教育的未來終歸要由他們來創造。學生們之所以能對日本和日語感興趣,并愉快地進行學習,多虧有了他們。我作為一名后方支援人員,為了能對中國中等教育的發展盡可能做出貢獻而在此開展著志愿者活動。
在中國的中等教育階段就教授著日語,這在日本很少有人知道,因此我希望能讓更多的日本人了解這一情況。在中國,有很多人學習日語,對日本人來說也是一件非常令人高興的事情。擔負著未來的年輕人,通過學習日語,將會使日本和中國的關系越發緊密起來,同時也告訴了我們相互學習的重要性。
在考慮日本和中國的關系時,我感覺媒體上的信息對我們的影響很大。不過,我經常會想,通過進行交流在相互理解上能夠加深到多大程度呢?通過日語教育總能將一些東西傳遞過去吧。不僅是讓學生們提高語言能力,同時也不應該忘記,在人和人通過語言進行交談的時候,在人們目光相對的時候,心意也會相通的。在教室里教授日語時,不僅是語言,最好也能意識到上述這個情況。語言教育也是建立人際關系的基礎。因此,我們編輯的日語教科書不僅用于學習語言,對于中日之間的相互理解也能起到作用,我將為此而努力地制作教科書。
在中國,還有很多年輕的JICA志愿者在各地開展活動,他們很期待和大家相識。大家和他們見面的時候,一定要打招呼哦。我也許會出現在某個地方向你致意。那時,即使你不說一句話,也請笑容以待。即便如此,也會溫暖他的內心。交流將從那時開始。我的任期還剩下半年多一點,年長海外志愿者也在努力之中。讓我們在某個地方不期而遇吧。
平成26年度年長海外志愿者 人民教育出版社日語專家 若林和夫
人民網日本頻道 2016年8月31日