2014年09月02日11:34 來源:滬江日語
提升口譯技能亦或是通過口譯考試,是需要長時間的積累和系統學習的。但其實,口譯能力的提升不僅僅是以上兩點,反應能力的培養也同樣十分關鍵。因此,今天將向大家介紹一個專業的訓練方法,來幫助大家切實有效地提到語言反應能力。 |
一個夏日(火火火火)的夜晚。學渣君VS學霸君快速反應訓練ing…
學渣君:【表白】!
學霸君:(0.5秒后)【こくはく】!下一個【あほ】!
學渣君:(5秒后)嗯,那個啥,讓我再想想……啊好熟悉但是想不起來……
學霸君:【笨蛋】的意思!你要加快思考。
于是,學渣君被罰抄寫“常用日本諺語”一遍……
訓練素材來看,一開始可以先從常用詞匯入手,逐漸培養短時間內快速切換語言模式的能力。接下來,可以拿一些比較難、甚至長的專有詞匯“開刀”,另一方面快速反應訓練本身也可以看作是一種詞匯的鞏固訓練。
與筆譯不同,口譯需要譯者在極短的時間內,對一定數量的文字進行快速地翻譯,如果本身就聽不懂或者反應不過來,那么再好的實戰技巧也是白搭,所以口譯最實用的技巧就是在“臺下練好功”。我們在介紹口語方法時,一直強調以日語進行思維,那么相對地,口譯則需要我們頻繁而快速準確地切換中日雙語,來應對各種難關。
還有一點就是,快速反應訓練如果堅持下去,部分詞匯的雙語表達,都會條件反射式地存在于我們的腦中。那樣等到實戰之時,對一些熟詞就可以“條件反射式的脫口而出”,大大減輕了大腦的負擔,從而為質量更高的瞬間記憶、語言處理鋪平了道路。