2014年09月16日13:10 來源:滬江日語
機嫌が悪い/気持ちが悪い/気分が悪い 三種表達方式有什么區別呢?首先分別來看一下「機嫌」「気分」「気持ち」這三個詞的意思。 |
(資料圖)
首先分別來看一下「機嫌」「気分」「気持ち」這三個詞的意思。
「機嫌」:多是用來形容暫時的心理狀態(一時的な心の有り様を言うことが多い),而且只能用「良い」「悪い」來修飾;
「気分」:不如「気持ち」的感情狀態持久,類似于「機嫌」多表示暫時的心理狀態,但是需要注意的是「気分」多是從肉體,健康狀況等生理感受出發來闡述心情的(単なる心持ちというよりは肉體的な狀態、健康狀態との関連から述べられることが多い);
「気持ち」:在這三個詞中使用范圍最廣,它指內心所處的狀態(心のおかれている狀態),具體的說就是“嬉しい”“悲しい”“寂しい”等各種心情;因此就有了「嬉しい気持ち」「悲しい気持ち」等表達,另外,它還有“思想準備,精神準備”的意思。
結合剛剛的詞語辨析,一起來學習下「機嫌が悪い」「気持ちが悪い」「気分が悪い」的區別:
「機嫌が悪い」:一般是指暫時的心情受到了不好的影響(一般に一時的に感情を損ねている狀態をいいます)。例如可以用在焦躁不安的時候;
「気分が悪い」:分兩種情況:第一,如果心情變差的誘導因素是在外,那就是表達對這個外在因素的不快、不悅;第二,如果這個誘導因素是在內,那就是表達身體狀況、生理狀況不佳。(気分が悪くなった要因が外にあれば、その対象(要因)に対して快くない感情を抱いている狀態をいうし、要因が內にあれば體調などが優れない狀態をいう)
「気持ちが悪い」: 也可以用來表達身體不舒服,但是如果將某物或者某事作為敘述對象的話,那就是表達對這個對象本身的厭惡。(また體調が優れない場合にも用いるが、物あるいは出來事を対象として「気持ちが悪い」と言った場合には、その対象に対して嫌悪感を抱いているという意味)我們常聽到日本人討厭某人或某物時會說的「気もい」就是這種用法,屬于「気持ちが悪い」的簡略表達。
下面結合幾個實例來鞏固一下: